欢迎访问哈尔滨扬格外语学校_英语日语德语韩语法语俄语西班牙语意大利语培训学校!
您的位置主页 > 英语热词 >
邮寄明信片语法错误遭涂改:“学点英语吧
The postcard featuring an aerial view of the Plaza de la República in Buenos Aires was meant as a thoughtful gesture from a longtime friend.
?
这张明信片,画面为布宜诺斯艾利斯共和国广场的鸟瞰图,本是多年老友体贴的招呼问候。
?
But as it made its way from Argentina to Toronto, its error-laden English provoked someone to take to the text with a red pen, correcting errors and scrawling a note that read: “ps Learn English!!”
?
但由于明信片一路从阿根廷发往多伦多,满目的英语(精品课)错误,激起了某个谁用红笔改正的念头,还草草作了注明,“学点英语吧!”
?
The act left Mirella Zisko stunned. The postcard had been sent to her by a former colleague, now in his 60s, who had emigrated to Canada from Argentina and learned English as a second language.
?
这一行为让米瑞拉·西斯科大为震惊。这张明信片是她昔日的同事发来的,人家现年60多,从阿根廷移民去了加拿大,英语是其第二语言。
?
Oscar’s original message – “I west thinking in you, Have a nice day” – had been marked up with red pen, much like how a teacher would tackle a student’s essay.
?
奥斯卡最初写的是“我债想你,祝你开心”,被用红笔勾出,很像老师批改学生作文那样。
?
His words had been crossed out to adjust the message. The meddler had also added their own note to the postcard – “Learn English!!” – directed at Oscar and underlined twice for emphasis.
?
这些词儿被划掉,重新做了调整。好事者还给明信片加上了评注“学英语去!”----直指奥斯卡还划了两道线以示强调。
?
While it remains unclear where exactly in the mailing process the postcard was tampered with, Zisko has filed a complaint over the incident with Canada Post. The corrections were more likely to have happened in Canada, she reasoned, than in Spanish-speaking Argentina.
?
尽管尚不清楚邮寄过程中明信片是如何惨遭毒手的,西斯科就此投诉了加拿大邮政局。比起说西班牙语的阿根廷,批改事件更可能是发生在加拿大,她如是推测。
?
A spokesperson for Canada Post said, “With many hands touching the postcard before and after it entered Canada, it is impossible to determine where and when the marking may have occurred."
?
加拿大邮政局一名发言人称,“明信片入加拿大前由那么多人经手,也无法判定到底是何时何地被批阅的。”
??